登望楚山最高頂孟浩然翻譯

本文已影響1.64W人 

登望楚山最高頂孟浩然翻譯,我們今天來學習孟浩然的登望楚山最高頂,這首詩很顯然描寫的是詩人登山高頂後所見到的景緻,讓我們學習這首古詩一起來看看吧。

登望楚山最高頂孟浩然翻譯

登望楚山最高頂

孟浩然 〔唐代〕

山水觀形勝,襄陽美會稽。

最高唯望楚,曾未一攀躋。

石壁疑削成,衆山比全低。

晴明試登陟,目極無端倪。

雲夢掌中小,武陵花處迷。

暝還歸騎下,蘿月映深溪。

登望楚山最高頂孟浩然翻譯

譯文

觀山水重在形勢之勝,襄陽之美超過會稽。

只有最高的望楚山,先前從未來攀陟。

石崖峭壁疑是刀削而成,衆山同它相比全都太低。

晴朗的日子一經登上峯頂,極目遠眺果然無邊無際。

雲夢澤只有手掌一樣窄小,武陵源在繁花掩映中撲朔迷離。

黃昏後騎馬下山歸來,透過藤蘿明月映在深溪裏。

登望楚山最高頂孟浩然翻譯 第2張

註釋

望楚山:在湖北寰陽。傳說周時,秦與齊、韓、魏攻楚,曾登此山以望楚,故名。

形勝:優美的風景。

會(kuài)稽(jī):地名,秦置會稽郡,治所在吳縣,地當在今江蘇東南部及浙江西部。隋開皇九年(589)析山陰縣置會稽縣,唐因之。

攀躋(jī):攀登。

登陟(zhì):登上。

端倪:邊際,頭緒。

雲夢:澤名。

武陵:此處當代指桃花源。

蘿月:藤蘿間的明月。

相關內容

熱門精選