自洛之越孟浩然翻譯

本文已影響1.38W人 

自洛之越孟浩然翻譯,孟浩然雖然是我們現在比較熟悉的一位詩人,但是在當時的唐朝,孟浩然並不是一位非常有成就的人,所以這首詩也是孟浩然對於自己處境的一個描寫。

自洛之越孟浩然翻譯

自洛之越

孟浩然 〔唐代〕

遑遑三十載,書劍兩無成。

山水尋吳越,風塵厭洛京。

扁舟泛湖海,長揖謝公卿。

且樂杯中物,誰論世上名。

自洛之越孟浩然翻譯

譯文

棲棲遑遑三十年,文名武功兩個都沒有有所成就。

去吳越尋覓山水,厭倦洛陽京都滿眼的風塵。

乘一葉小舟去泛遊鏡湖,向達官顯貴作個長揖。

姑且享受杯中美酒,爲什麼要計較世上功名?

自洛之越孟浩然翻譯 第2張

註釋

自洛之越:洛,今河南省洛陽市。之,往,到。越,今浙江地區,春秋時越國所在地。

遑遑(huáng):忙碌的樣子。出自《列子》“遑遑爾競一時之虛榮”。

吳越:今江蘇、浙江地區,是古代吳國和越國所在地。

風塵:比喻世俗的紛擾。洛京:又稱京洛,指洛陽,是唐朝東都。

扁(piān)舟:小舟。

長揖(yī):古人拱手爲禮稱揖,作揖時手自上至極下稱長揖。“長揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服於權貴。

杯中物:指酒。借用陶淵明《責子詩》中“且進杯中物”句意。

誰:何,哪。這裏的用法與指人的“誰”不同。

論:計較。

相關內容

熱門精選