漢武楊億全文及翻譯
本文已影響2.97W人
本文已影響2.97W人
漢武楊億全文及翻譯,今天的這首古詩是宋朝的一位詩人所作的關於漢武帝的一首古詩,這首古詩中是詩人對於漢武帝的一些見解,那麼我們就來看看詩人是如何評價漢武帝的吧。
漢武楊億全文及翻譯
漢武
楊億 〔宋代〕
蓬萊銀闕浪漫漫,弱水迴風欲到難。
光照竹宮勞夜拜,露漙金掌費朝餐。
力通青海求龍種,死諱文成食馬肝。
待詔先生齒編貝,那教索米向長安。
譯文
海上仙山與神仙宮闕隔着漫漫波濤,海上旋風和難於浮渡的水面讓人永遠無法到達。
神光降臨祠宮勞你深夜叩拜,花費如此氣力去得到天露。
你的武力能打通青海求得駿馬,卻謊說文成將軍少翁因食馬肝而死。
那才士東方朔牙如編串的貝殼,怎能讓他在長安求討奉祿供米。
註釋
漢武:即漢武帝劉徹(公元前140年—前88年在位)。
蓬萊銀闕:海上仙山與神仙宮闕。傳說蓬萊、方丈、瀛洲爲三神山,在大海中,有仙人和不死之藥。戰國時的齊威王、齊宣王、燕昭王到秦始皇,都曾遣人往訪。漫漫:廣闊無邊的樣子。
弱水:傳說中稱險惡的難於浮渡的水面。迴風:旋風。因有弱水迴風,故仙山不可求。
竹宮:甘泉宮(故址在今陝西淳化)中的祠宮,以竹爲之,漢武帝曾在此遙拜“神光”(大約是不常見的某種天體發的光),所以說“勞夜拜”。
露漙(tuán):露多的樣子。金掌:銅製的手掌。漢武帝在長安建章宮作承露盤,高二十丈,上有仙人掌(即金掌)承“天露”,和玉屑飲之,以求長生。費朝餐:大意說花費如此氣力去得到朝餐(天露)。
“力通”句:漢武帝興師動衆,打通青海(即今青海湖,古亦稱西海),只是爲了求得駿馬。龍種,青海所產駿馬,亦稱青海聰。
文成:齊人少翁以方術受漢武帝寵信,拜爲文成將軍。因弄虛作假,被殺。漢武帝恐其他方士生畏,不肯爲他盡力,乃詐稱少翁是食馬肝中毒而死的,即所謂“諱”言。
“待詔”二句:西漢東方朔上書漢武帝說,臣身長九尺三寸,目若懸珠,齒若編貝(白而整齊)。武帝令其待詔公車(即所謂“待詔先生”),不得重用。他又說,如臣可用,就請禮遇,否則罷之,不要讓我在長安城裏要飯(即所謂“索米長安”)。作者用這個典故,有暗諷宋真宗親近佞臣方士,疏遠才學之士(包括作者自己)的意思。待詔先生,指東方朔。東方朔,字曼倩,辭賦家,性格詼諧滑稽。
詩經竹竿原文及翻譯及註釋
折楊柳楊巨源翻譯和賞析
文言文木蘭詩原文及翻譯
【古詩白雪歌送武判官歸京岑參帶拼音版】白雪歌送武判官歸京岑參原文及翻譯
西江夜行張九齡古詩全文及翻譯
雨霖鈴原文及翻譯及註釋
【女生的英文名字大全加翻譯】女孩英文名翻譯和讀音
蘭花楊萬里古詩拼音版 三花斛三首右蘭花原文及翻譯賞析
早春寄王漢陽拼音版 早春寄王漢陽翻譯及賞析
金陵望漢江李白拼音版 金陵望漢江翻譯及賞析
英文名字翻譯
武漢新生兒上戶辦理時間及時限全介紹
滿江紅漢水東流辛棄疾翻譯及賞析
新竹楊萬里拼音版 新竹楊萬里註釋及翻譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
【出郊楊慎古詩帶拼音版】出郊楊慎全詩翻譯 出郊楊慎全詩賞析
水龍吟次韻章質夫楊花詞翻譯及賞析
【渡漢江古詩帶拼音版】渡漢江古詩註釋及翻譯
【曝武漢地鐵噁心男】 武漢地鐵2號線猥瑣男 武漢地鐵噁心男偷拍女生裙底
【寶寶英文名大全帶翻譯】男寶寶英文名帶翻譯 英文名女生好聽帶翻譯