雨霖鈴原文及翻譯及註釋
本文已影響9.9K人
本文已影響9.9K人
雨霖鈴原文及翻譯及註釋,柳永是宋代比較著名的一位詞人,柳永的詞是宋詞婉約派的代表人物,我們也學習過很多首柳永的詞,今天我們所學習的這首雨霖鈴可以說是他的代表作了。
雨霖鈴原文及翻譯及註釋
雨霖鈴·寒蟬悽切
柳永 〔宋代〕
寒蟬悽切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?(好景 一作:美景)
譯文
秋蟬的叫聲淒涼而急促,傍晚時分,面對着長亭,驟雨剛停。在京都郊外設帳餞行,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不捨的時候,船上的人已催着出發。握着對方的手含着淚對視,哽咽的說不出話來。想到這一去路途遙遠,千里煙波渺茫,傍晚的雲霧籠罩着藍天,深厚廣闊,不知盡頭 。
自古以來,多情的人總是爲離別而傷感,更何況是在這冷清、淒涼的秋天!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對淒厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相別,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又再同誰去訴說呢??
註釋
長亭:古代在交通要道邊每隔十里修建一座長亭供行人休息,又稱“十里長亭”。靠近城市的長亭往往是古人送別的地方。
悽切:淒涼急促。
驟雨:急猛的陣雨。
都門:國都之門。這裏代指北宋的首都汴京(今河南開封)。
帳飲:在郊外設帳餞行。
無緒:沒有情緒。
蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹爲舟(南朝梁任昉《述異記》。這裏用做對船的美稱。
凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。
去去:重複“去”字,表示行程遙遠。
暮靄:傍晚的雲霧。
沉沉:深厚的樣子。
楚天:指南方楚地的天空。
暮靄沉沉楚天闊:傍晚的雲霧籠罩着南天,深厚廣闊,不知盡頭。
今宵:今夜。
經年:年復一年。
縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:一作“流”。
更:一作“待”。
雨晴古詩原文及翻譯
落日悵望翻譯及註釋
如夢令昨夜雨疏風驟原文翻譯及賞析
【關雎原文帶拼音標準版】關雎原文及翻譯註釋
英文名字翻譯
螽斯注音版原文及翻譯
雨雪曲原文及翻譯賞析
【登樂遊原李商隱帶拼音版】登樂遊原註釋及翻譯 登樂遊原全文賞析
楊氏之子文言文翻譯及註釋
魯山山行原文及翻譯註釋
雨霖鈴寒蟬悽切翻譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
謁金門·五月雨原文及翻譯
臨安春雨初霽原文及翻譯
【雨霖鈴寒蟬悽切柳永古詩帶拼音版】雨霖鈴寒蟬悽切柳永古詩翻譯
隱淨山中大雨原文翻譯及賞析
小雨古詩楊萬里翻譯及註釋
喜雨楊萬里原文及翻譯
鐵杵成針文言文翻譯及註釋
【雨霖鈴寒蟬悽切柳永古詩帶拼音版】雨霖鈴寒蟬悽切柳永古詩翻譯 雨霖鈴寒蟬悽切柳永古詩賞析