涉江採芙蓉原文及翻譯

本文已影響1.08W人 

涉江採芙蓉原文及翻譯,涉江採芙蓉又是一首描述男女之情的詩歌,在詩經裏面,經常會有同類型的詩歌,我們也學習過很多首,那麼這首詩歌與其他的詩歌有什麼不同呢?讓我們通過學習翻譯和註釋來區別吧。

涉江採芙蓉原文及翻譯

涉江採芙蓉

佚名 〔兩漢〕

涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。

採之慾遺誰?所思在遠道。

還顧望舊鄉,長路漫浩浩。

同心而離居,憂傷以終老。

涉江採芙蓉原文及翻譯

譯文

我踏過江水去採荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。

採了荷花要送給誰呢?我想要送給遠方的愛人。

回頭看那一起生活過的故鄉,長路漫漫遙望無邊無際。

兩心相愛卻要分隔兩地不能在一起,愁苦憂傷以至終老異鄉。

涉江採芙蓉原文及翻譯 第2張

註釋

芙蓉:荷花的別名。

蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

遺(wèi):贈。

遠道:猶言“遠方”。

還顧:回顧,回頭看。

舊鄉:故鄉。

漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。

同心:古代習用的成語,多用於男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

終老:度過晚年直至去世。

相關內容

熱門精選