送魏萬之京翻譯及賞析

本文已影響2.8W人 

送魏萬之京翻譯及賞析,今天我們來學習的這首古詩也是一首唐代的古詩,詩人我們可能不是是太熟悉,但是學習這首古詩也可以讓我們熟悉詩人,理解詩人的一些感悟。

送魏萬之京翻譯及賞析

送魏萬之京

唐代:李頎

朝聞遊子唱離歌,昨夜微霜初渡河。

鴻雁不堪愁裏聽,雲山況是客中過。

關城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多。(樹 一作:曙)

莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎。

送魏萬之京翻譯及賞析

譯文

清晨聽到遊子高唱離別之歌,昨夜薄霜剛剛渡過黃河

懷愁之人實在不忍聽那鴻雁哀鳴,何況是那與故鄉遙隔千山萬水,身在旅途的異鄉客。

潼關晨曦寒氣越來越重,天氣愈來愈冷,京城深秋搗衣聲愈接近傍晚愈多。

請不要以爲長安是行樂所在,以免白白地把寶貴時光消磨。

註釋

魏萬:又名魏顥。上元(唐高宗年號,674—676)初進士。曾隱居王屋山,自號王屋山人。

遊子:指魏萬。

離歌:離別的歌。

微霜:薄霜,指秋意已深。

送魏萬之京翻譯及賞析 第2張

初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長安必須渡河。

“鴻雁”二句:設想魏萬在途中的寂寞心情。

客中:即作客途中。

關城:指潼關城。

樹色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。

催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。

御苑:皇家花苑,代指長安。

砧聲:搗衣聲。

向晚多:愈接近傍晚愈多。

“莫見”句:勉勵魏萬及時努力,不要虛度年華。

蹉跎:此指虛度年華。說文新附:“蹉跎,失時也。”

相關內容

熱門精選