送項判官翻譯及賞析
本文已影響2.72W人
本文已影響2.72W人
送項判官翻譯及賞析,這是北宋著名政治家、文學家王安石寫的一首送別詩,下面一起賞析下吧。
送項判官翻譯及賞析
送項判官
宋-王安石
斷蘆洲渚落楓橋,渡口沙長過午潮。
山鳥自呼泥滑滑,行人相對馬蕭蕭。
十年長自青衿識,千里來非白璧招。
握手祝君能強飯,華簪常得從雞翹。
翻譯:
江邊渡口,可以看到洲渚上衰敗的蘆草,以及江橋上飄落的楓葉,午潮已過,送君於江畔渡口。
渡口山鳥鳴叫,行人如織,車來馬往,熙熙攘攘。
我們兩人年齡相差十歲,但親如兄弟,初識時,都還是沒有官職的學子。
千里迢迢來此,並非受白璧招聘,貪圖榮華富貴。
握手祝君多多保重身體,將來定能美服華車,前途無量。
註釋:
山鳥:指一種捕食小蟲的禽鳥,俗稱“山雞”,又名“雞頭鵑”,它鳴叫時的聲音爲“泥滑滑”(滑,在這裏讀作“古”),南方人也就稱這種鳥爲“泥滑滑”。
泥滑滑:山鳥鳴聲。
蕭蕭:馬鳴聲。
白璧招:典出“楚襄王遣使持金十斤,白璧百雙,聘莊子爲相,莊子固辭”事,即以白璧招聘。
強飯:努力加飯,即保重身體。
華簪:華,美也;簪,髮簪。即華麗的服飾。
雞翹:鸞旗車的俗稱。這種車上的旗竿插有彩色羽毛。
賞析:
這是一首送別詩。詩的開頭兩句寫送別時所見的景物。頷聯兩句記渡口所聞所見。頸聯寫與項判官的交誼以及項判官的爲人。尾聯是臨別贈言,這兩句是希望項判官保重身體,努力加餐,將來一定高車大馬,前途無量。
寶寶哭聲翻譯
磧西頭送李判官入京翻譯
送梓州李使君翻譯賞析
送張四古詩翻譯賞析
送程劉二侍郎兼獨孤判官赴安西幕府賞析
李端公古詩帶拼音 送李端翻譯及賞析
送李判官之潤州行營唐劉長卿拼音版 送李判官之潤州行營賞析
越人歌翻譯及賞析
送廖叔仁赴闕翻譯賞析
送韓將軍還邊翻譯賞析
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
淇上送趙仙舟翻譯賞析
送人杜牧拼音版 杜牧送人原文及翻譯賞析
送陸判官往琵琶峽拼音版 送陸判官往琵琶峽賞析
送靈澈上人古詩拼音版 送靈澈上人翻譯及賞析
送柴侍御王昌齡拼音版 送柴侍御翻譯及賞析
送遠曲張籍翻譯和賞析
白雪歌送武判官歸京的意思翻譯
寄揚州韓綽判官古詩原文及翻譯
送湖南部曲拼音版 送湖南部曲翻譯及賞析