感遇詩三十八首其二十三賞析
本文已影響7.41K人
本文已影響7.41K人
感遇詩三十八首其二十三賞析,這是唐代詩人陳子昂寫的一組借詠物敘事抒寫作者的種種感懷的詩歌中的一首,下面一起來賞析下吧。
感遇詩三十八首其二十三賞析
感遇詩三十八首·其二十三
唐-陳子昂
翡翠巢南海,雄雌珠樹林。
何知美人意,驕愛比黃金。
殺身炎州里,委羽玉堂陰。
旖旎光首飾,葳蕤爛錦衾。
豈不在遐遠,虞羅忽見尋。
多材信爲累,嘆息此珍禽。
翻譯:
翡翠鳥棲息於南海之濱,雌雄相伴比翼樹林間。
哪裏知道美人的心思,對它的珍愛不下於黃金。
在炎熱的南國被殺害,珍麗的羽毛被放在宮殿之中。
美麗的翠羽製成的首飾光豔奪目,用羽毛裝飾的被褥絢麗多彩。
難道南海還不算遙遠麼,可是獵人們還是羅網追殺而來。
因爲自己有才華,卻反被才華所累,可嘆這珍禽翡翠鳥也遭此厄運!
註釋:
珠樹:即三珠樹,古代傳說中的樹名。
旖旎:本爲旌旗隨風飄揚貌,引申爲柔美貌,猶言婀娜。
葳蕤:草木茂盛枝葉下垂貌。
虞:虞人(周禮執掌打獵的官名)。
羅:羅網。
賞析:
這是一首寓言詩。全詩句句是寫鳥,也句句是寫人。
開首二句敘述翡翠鳥的安樂生活,第三四句立即以問句作一轉折,五六兩句馬上把首二句的和平愉快氣氛打破,落入了殘酷的結局,“炎洲”二字呼應“南海”,“玉堂”與“珠樹林”對照,雖則兩者都是豪華富貴的環境,而“珠樹林”中是雌雄雙棲,“玉堂陰”處是殺身委羽,詩人採用對比的手法,爲下文的“嘆息”伏筆。七八兩句,表面寫得很繁華熱鬧,但美人頭上、牀上的“旖旎”“葳蕤”,是犧牲了雙飛雙宿的小鳥的生命換得來的,熱鬧繁華的背後,正是淒冷悲慘。第九句照文理應該發一個問題:“爲什麼不遠走高飛呢?”這裏詩人用精簡的手法,省去問題,而用“豈不在遐遠,虞羅忽見尋”這兩句不問自答,然後落出正意:“多材信爲累”,而以“嘆息”
這首詩句句寄寓很深,鸝棲居貴樹,意喻詩人品志高潔,因爲羽毛美麗被美人喜愛,意喻詩人的文才出衆被武則天相中任用,用以點綴昇平;被美人喜愛的結果卻是殺身去羽,意喻被統治者壓迫,喪失自由;翡翠鳥逃不出虞人之網實則象徵詩人力單勢薄逃不出統治者的.控制。因此結尾嘆鳥實爲人自嘆。
三十九度二算高燒嗎 三十九度二是不是高燒
【三十二紀錄片觀後感】觀三十二有感 《三十二》影評
悼室人詩十首其一江淹賞析
十六字令三首賞析
八月十五日看潮五絕其三賞析
讀山海經十三首其十二拼音版
【詠懷八十二首其一帶拼音版】詠懷八十二首其一翻譯
長相思三首其二拼音 長相思三首其二賞析
二十歲和三十歲最大的區別 二十歲和三十歲的自己對比
感舊四首其三賞析
【古詩元稹遣悲懷三首其一拼音版】古詩元稹遣悲懷三首其一譯文 古詩元稹遣悲懷三首其一賞析
讀山海經十三首其十拼音 讀山海經十三首其十原文及翻譯
【紅樓夢經典詩詞賞析大全七】紅樓夢詠菊花詩十二首賞析
岐陽三首其二拼音版 岐陽三首其二賞析
東城桂三首之三古詩帶拼音 東城桂三首其三賞析
馬詩二十三首其五譯文及註釋
雜詩三首其三王維拼音版 雜詩三首其三王維賞析
詠懷八十二首其七十九翻譯
贈婦詩三首其三賞析
自淇涉黃河途中作十三首其一賞析