秋江送別二首其一王勃翻譯
本文已影響6.49K人
本文已影響6.49K人
秋江送別二首其一王勃翻譯,這是唐代詩人王勃寫的秋日送別的組詩中的第一首,抒發了詩人客中送客的傷感,下面一起來賞析下吧。
秋江送別二首其一王勃翻譯
秋江送別二首其一
唐-王勃
早是他鄉值早秋,江亭明月帶江流。
已覺逝川傷別念,復看津樹隱離舟。
翻譯:
早已是他鄉之客,也不知要漂泊到何時,此時正值早秋七月,在江邊小亭邊送別友人,看着朦朧的月光隨着波光粼粼的江水流動。
我面對滾滾流淌的江水感到時光在不斷流逝,本已爲人生中的經常離別而傷懷,現在又看到渡口的樹蔭下停着你即將離去的船隻。
註釋:
早是:已是。早秋:秋天的第一個月,舊稱孟秋,即陰曆七月。
明月帶江流:指月光隨着江水流動。帶,連帶,隨着。
逝川:這裏指流逝的江水。
津:渡口。
賞析:
第一首詩寫出了詩人客中送客時內心的傷感,表現了詩人對於友情的感慨。詩人已經感傷於江水及其對離別的實際意義和象徵意義,但是他發現格外難以忍受的是陸地上的樹,這些樹遮斷了他的視線,使他難於看到離去的朋友。第一、二句疊用“早”“江”二字,有一種迴環往復的美感,也有一種節奏緊湊的效果,和下面兩句一比,節奏的變化就顯出來了,而節奏由緊張變爲舒緩,又正與送別是的愴然與別離後的惆悵相吻合。第三、四句說看到流逝不返的江水更增添了別離的傷感,更何況看到渡口的樹林隱沒了友人的舟船。宋人李鞴《鄉思》中“已恨碧山相阻隔,碧山還被暮雲遮”兩句用的也是這種更進一層的寫法。這裏化用《論語·子罕》“子在川上曰:逝者如斯,不捨晝夜”語句,顯示了王勃擅長化用前人詩文的特點。
沈園二首其二翻譯
新添聲楊柳枝詞二首其二翻譯
【唐詩山中送別王維帶拼音版】山中送別王維註釋及翻譯 山中送別王維全文賞析
奉陪鄭駙馬韋曲二首其一翻譯
千斤泰順豬王壽終正寢 村民想盡辦法爲其送終
夏日絕句二首其一姚鼐翻譯
感遇十二首其二古詩翻譯
明妃曲二首其二翻譯註釋
夏日絕句二首其二翻譯
【王勃的詩】關於王勃的送別詩句 王勃的詩全集
水檻遣心二首其二翻譯
過淮陰有感二首其一翻譯
山中王勃拼音版 山中王勃翻譯及賞析
出塞二首其一拼音版 出塞二首其一王昌齡賞析
秋興八首其一原文及翻譯賞析
【送別古詩王維帶拼音版】送別古詩王維翻譯 送別古詩王維賞析
夢李白二首其二杜甫翻譯
【七哀詩三首其一王粲全文拼音】七哀詩三首其一王粲全文翻譯
移居二首陶淵明其二翻譯
換一種方式翻譯i love you 如何翻譯i love you