詠田家聶夷中翻譯
本文已影響2.57W人
本文已影響2.57W人
詠田家聶夷中翻譯,聶夷中這首古詩從名字就可以看出來是一首描述着農家生活的一首古詩,我們可以從詩中看出那個時代的農家的窮苦生活,也是詩人對於農家貧苦的一個感嘆。
詠田家聶夷中翻譯
詠田家 / 傷田家
聶夷中 〔唐代〕
二月賣新絲,五月糶新谷。
醫得眼前瘡,剜卻心頭肉。
我願君王心,化作光明燭。
不照綺羅筵,只照逃亡屋。
譯文
二月還未開始養蠶,就已成爲抵債之物;五月谷未成熟,新谷已忍痛賣出。
這是用刀挖掉心頭好肉,來補眼前爛瘡。
希望帝王之心,化作光明的燭火。
不照那豪華筵席,只照災民空屋。
註釋
糶(tiào):出賣穀物。
眼前瘡(chuāng):指眼前的困難,眼前的痛苦。
剜(wān)卻:挖掉,用刀挖除。 心頭肉:身體的關鍵部位,這裏喻指賴以生存的勞動果實。
綺(qǐ)羅:貴重的絲織品。這裏指穿綾羅綢緞的人。筵(yán):宴席。
逃亡屋:貧苦農民無法生活,逃亡在外留下的空屋。