詩經鴟鴞拼音版 詩經鴟鴞原文註釋及賞析
本文已影響3.48K人
本文已影響3.48K人
詩經鴟鴞拼音版,這是我國古代第一部詩歌總集《詩經·豳風》中的一首詩歌,它通過對動物寓言故事的描寫寄寓了人生的感慨和哲理,下面一起來賞析下吧。
詩經鴟鴞拼音版
chī xiāo
鴟鴞
先秦-佚名
chī xiāo chī xiāo ,jì qǔ wǒ zǐ ,wú huǐ wǒ shì 。ēn sī qín sī ,yù zǐ zhī mǐn sī 。
鴟鴞鴟鴞,既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。
dài tiān zhī wèi yīn yǔ ,chè bǐ sāng tǔ ,chóu miù yǒu hù 。jīn nǚ xià mín ,huò gǎn wǔ yǔ ?
迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?
yǔ shǒu jié jù ,yǔ suǒ lǚ tú 。yǔ suǒ xù zū ,yǔ kǒu zú tú ,yuē yǔ wèi yǒu shì jiā 。
予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
yǔ yǔ qiáo qiáo ,yǔ wěi xiāo xiāo ,yǔ shì qiào qiào 。fēng yǔ suǒ piāo yáo ,yǔ wéi yīn xiāo xiāo !
予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風雨所漂搖,予維音嘵嘵!
翻譯:
貓頭鷹你這惡鳥,已經奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已爲養育雛子病了!
我趁着天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊。現在你們樹下的人,還有誰敢將我欺凌!
我用拘攣的手爪,採捋茅草花;又蓄積乾草墊底,喙角也累得病啦,只爲了還未築好的家。
我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風雨中飄搖。我只能驚恐地哀號!
註釋:
鴟鴞(chī xiāo):貓頭鷹。
子:指幼鳥。
室:鳥窩。
恩:愛。《魯詩》“恩”作“殷”,盡心之意。斯:語助詞。
鬻(yù):育。閔:病。
迨(dài):及。
徹:通“撤”,取。桑土:《韓詩》作“桑杜”,桑根。
綢繆(móu):纏縛,密密纏繞。牖(yǒu):窗。戶:門。
女:汝。下民:下面的人。或:有。
拮(jié)據(jū):手病,此指鳥腳爪勞累。
捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。
蓄:積蓄。租:通“苴”(居),茅草。
卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鳥窩。
譙(qiáo)譙:羽毛疏落貌。
翛(xiāo)翛:羽毛枯敝無澤貌。
翹(qiáo)翹:危而不穩貌。
嘵(xiāo)嘵:驚恐的叫聲。
賞析:
這首詩歌中描寫了母鳥在鴟鴞抓去它的小鳥之後,爲了防禦外來的再次侵害,保護自己的小鳥,不怕辛勞的景象。全詩四章,每章五句,通篇以母鳥的口吻,逼真地傳達出既喪愛雛、復遭巢破的禽鳥之傷痛,塑造了一隻雖經災變仍不折不撓重建“家室”的可敬母鳥的形象,母鳥其實就是勞苦大衆的形象,那母鳥所受惡鴞的欺凌而喪子破巢的遭遇,以及在艱辛生存中面對不能把握自身命運的深深恐懼,正是下層人民悲慘情狀的形象寫照,詩中母鳥那慘怛的呼號和悽愴的哀訴,也正傳達着久遠以來受欺凌、受壓迫人們的不盡痛憤。
陟岵詩經拼音版 詩經陟岵原文及翻譯
渭陽詩經拼音版 詩經秦風渭陽賞析
【詩經無衣拼音版】詩經無衣原文及翻譯
【碩鼠詩經帶拼音版小學】碩鼠詩經原文及翻譯 詩經中的碩鼠用了比的修辭手法
詩經鼓鍾拼音版 詩經鼓鍾原文及翻譯
詩經杕杜拼音版 詩經杕杜原文及翻譯
詩經小戎拼音版 詩經小戎原文及翻譯
詩經下泉拼音版 詩經下泉翻譯賞析
詩經蜉蝣拼音版 詩經蜉蝣原文及翻譯
【碩鼠詩經帶拼音版小學】碩鼠詩經原文及翻譯
月出詩經拼音版 詩經月出原文及翻譯
【河廣詩經魏風帶注音版】河廣詩經翻譯 河廣詩經賞析
【詩經魏風伐檀帶拼音版】詩經伐檀原文及翻譯
春節的禁忌 有關春節的詩詞及解釋
【古詩怨情李白拼音版】古詩怨情註釋及翻譯 古詩怨情賞析
【渡漢江古詩帶拼音版】渡漢江古詩註釋及翻譯 渡漢江古詩全文賞析
詩經瓠葉拼音版 詩經瓠葉原文及翻譯
2020除夕經典詩詞大全 古代除夕詩詞賞析
詩經小雅蓼莪拼音版 詩經蓼莪原文及翻譯
【古詩送靈澈帶拼音版】古詩送靈澈註釋及譯文 古詩送靈澈賞析