望月有感白居易翻譯

本文已影響2.72W人 

望月有感白居易翻譯,望月有感是白居易所作的一首詩,這首詩在詩人經歷過戰亂後,和親人失散了之後看到月亮時所發生的一些感慨,讓我們來學習詩句翻譯,看看詩人是何種心境吧。

望月有感白居易翻譯

望月有感

白居易 〔唐代〕

自河南經亂,關內阻飢,兄弟離散,各在一處。因望月有感,聊書所懷,寄上浮樑大兄、於潛七兄、烏江十五兄,兼示符離及下邽弟妹。

時難年荒世業空,弟兄羈旅各西東。

田園寥落干戈後,骨肉流離道路中。

弔影分爲千里雁,辭根散作九秋蓬。

共看明月應垂淚,一夜鄉心五處同。

望月有感白居易翻譯

譯文

自從河南地區經歷戰亂,關內一帶漕運受阻致使饑荒四起,我們兄弟也因此流離失散,各自在一處。因爲看到月亮而有所感觸,便隨性寫成詩一首來記錄感想,寄給在浮樑的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的弟弟妹妹們看。

戰亂災荒祖先產業蕩然空,弟兄漂泊寄居他鄉各西東。

戰亂過後田園荒蕪寥落,逃亡途中骨肉同胞流落離散。

顧影自憐好像離羣的旅雁,行蹤不定酷似無根的秋蓬。

同看明月,分散的親人都會傷心落淚,一夜思鄉心情五地相同。

望月有感白居易翻譯 第2張

註釋

河南:唐時河南道,轄今河南省大部和山東、江蘇、安徽三省的部分地區。

關內:關內道,轄今陝西大部及甘肅、寧夏、內蒙的部分地區。

阻飢:遭受饑荒等困難。

浮樑大兄:白居易的長兄白幼文,貞元十四、五年(798—799年)間任饒州浮樑(今屬江西景德鎮)主簿。

於潛七兄:白居易叔父白季康的長子,時爲於潛(今浙江臨安縣)縣尉。

烏江十五兄:白居易的從兄白逸,時任烏江(今安徽和縣)主簿。

符離:在今安徽宿縣內。白居易的父親在彭城(今江蘇徐州)作官多年,就把家安置在符離。

下邽:縣名,治所在今陝西省渭南縣。白氏祖居曾在此。

時難年荒:指遭受戰亂和災荒。荒,一作“飢”。

世業:祖傳的產業。唐代初年推行授田制度,所授之田分“口分田”和“世業田”,人死後,子孫可以繼承“世業田”。

羈旅:漂泊流浪。

寥落:荒蕪零落。

干戈:古代兩種兵器,此代指戰爭。

弔影:一個人孤身獨處,形影相伴,沒有伴侶。

千里雁:比喻兄弟們相隔千里,皆如孤雁離羣。

辭根:草木離開根部,比喻兄弟們各自背井離鄉。

九秋蓬:深秋時節隨風飄轉的蓬草,古人用來比喻遊子在異鄉漂泊。九秋,秋天。

鄉心:思親戀鄉之心。

五處:即詩題所言五處。

相關內容

熱門精選