水調歌頭明月幾時有原文及翻譯
本文已影響2.75K人
本文已影響2.75K人
水調歌頭明月幾時有原文及翻譯,蘇軾所作的水調歌頭是我們最熟悉的一首水調歌頭,這首詞所描述的是作者對於弟弟的思念之情,那麼我們就來學習這首詞的翻譯吧。
水調歌頭明月幾時有原文及翻譯
水調歌頭·明月幾時有
蘇軾 〔宋代〕
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。(何似 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。(長向 一作:偏向)
譯文
丙辰年(公元1076年)的中秋節,高高興興地喝酒直到天亮,喝了個大醉,寫下這首詞,同時也思念弟弟蘇轍。
明月從什麼時候開始有的呢?我拿着酒杯遙問蒼天。不知道天上的宮殿,今晚是哪一年。我想憑藉着風力回到天上去看一看,又擔心美玉砌成的樓宇太高了,我經受不住寒冷。起身舞蹈玩賞着月光下自己清朗的影子,月宮哪裏比得上在人間。
月兒移動,轉過了硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照着沒有睡意的人。明月不應該對人們有什麼怨恨吧,可又爲什麼總是在人們離別之時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這事兒自古以來就很難周全。希望人們可以長長久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣賞這美好的月亮。
註釋
丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。
達旦:到天亮。
子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。
把酒:端起酒杯。把,執、持。
天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城牆後的石臺。
歸去:回去,這裏指回到月宮裏去。
瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。
勝:承擔、承受。
弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各種舞姿。弄:賞玩。
何似:何如,哪裏比得上。
轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照着沒有睡意的人(指詩人自己)。
朱閣:硃紅的華麗樓閣。綺戶: 雕飾華麗的門窗。
不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什麼怨恨吧,爲什麼偏在人們分離時圓呢?
何事:爲什麼。
此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。
但:只。
千里共嬋(chán )娟(juān):只希望兩人年年平安,雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。
共:一起欣賞。
嬋娟:指月亮。
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
代悲白頭翁原文及翻譯
短歌行李白原文及翻譯註音
有所思原文及翻譯
水調歌頭平山堂用東坡韻拼音版翻譯
【水調歌頭和龐佑父古詩帶拼音版】水調歌頭和龐佑父古詩譯文 水調歌頭和龐佑父古詩賞析
茅屋爲秋風所破歌原文及翻譯
【水調歌頭和龐佑父古詩帶拼音版】水調歌頭和龐佑父古詩譯文
月三首其一杜甫原文及翻譯
清明古詩原文及翻譯
水調歌頭金山觀月拼音版 水調歌頭金山觀月張孝祥賞析
寄黃幾復原文及翻譯
英文名字翻譯
【關雎原文帶拼音標準版】關雎原文及翻譯註釋 關雎原文及翻譯註釋
閏中秋玩月原文翻譯及賞析
水調歌頭泛湘江拼音 水調歌頭張孝祥賞析
飲酒其三陶淵明原文及翻譯
水調歌頭送章德茂大卿使虜拼音版翻譯
水龍吟原文及翻譯蘇軾
金銅仙人辭漢歌原文及翻譯