同王徵君湘中有懷翻譯

本文已影響3.02W人 

同王徵君湘中有懷翻譯,同王徵君湘中有懷這首古詩是唐代詩人所作的一首詩,這首詩是詩人和友人在洞庭同遊所產生的一些感慨,具體的內容我們就通過學習翻譯和註釋一起來了解吧。

同王徵君湘中有懷翻譯

同王徵君湘中有懷

張謂 〔唐代〕

八月洞庭秋,瀟湘水北流。

還家萬里夢,爲客五更愁。

不用開書帙,偏宜上酒樓。

故人京洛滿,何日復同遊。

同王徵君湘中有懷翻譯

譯文

八月的洞庭湖一片清秋,遼闊的瀟湘水滔滔北流。

關山萬里做着回家之夢,他鄉爲客難奈五更離愁。

無須打開書卷細細品味,只應開懷暢飲醉臥酒樓。

長安洛陽親朋故舊無數,什麼時候再與他們同遊?

同王徵君湘中有懷翻譯 第2張

註釋

同:即“和”的意思。這是一首唱和之作。王徵君:姓王的徵君,名不詳。徵君,對不接受朝廷徵聘做官的隱士的尊稱。《後漢書·黃憲傳》:“友人勸其仕,憲亦不拒之,暫到京師而還,竟無所就。年四十八終,天下號曰徵君。”

洞庭:湖名。洞庭湖在今湖南省北部,素有“八百里洞庭”之稱。湘、資、沅、澧四水匯流於此,在岳陽縣城陵磯入長江。

瀟湘:湘江與瀟水的並稱。唐杜甫《去蜀》詩:“五載客蜀鄙,一年居梓州;如何關塞阻,轉作瀟湘遊?”

還家:回家。

爲客:作客他鄉。五更:特指第五更的時候。即天將明時。

書帙(zhì):書卷的外套。《說文》:帙,書衣也。一作“書篋”。

偏宜:只應當;最宜;特別合適。

故人:舊交;老友。京洛:西京長安和東都洛陽。泛指國都。

同遊:一同遊覽。

相關內容

熱門精選