天末懷李白翻譯及賞析

本文已影響1.11W人 

天末懷李白翻譯及賞析,今天我們所學習的這首古詩是唐代著名的詩人杜甫寫給李白的一首古詩,主要是因爲當時的李白被流放,那麼我們來學習學習這首古詩的翻譯吧。

天末懷李白翻譯及賞析

天末懷李白

唐代:杜甫

涼風起天末,君子意如何。

鴻雁幾時到,江湖秋水多。

文章憎命達,魑魅喜人過。

應共冤魂語,投詩贈汨羅。

天末懷李白翻譯及賞析

譯文

從天邊吹來陣陣涼風,你現在的心境怎麼樣呢?

不知道我的書信你何時才能收到?只恐江湖險惡,秋水多風浪。

創作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。

你與沉冤的屈子同命運,應投詩於汨羅江訴說冤屈與不平。

天末懷李白翻譯及賞析 第2張

註釋

天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當時李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。

君子:指李白。

鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。

江湖:喻指充滿風波的路途。這是爲李白的行程擔憂之語。

命:命運,時運。文章:這裏泛指文學。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。

魑(chī)魅:鬼怪,這裏指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。這句指魑魅喜歡幸災樂禍,說明李白被貶是被誣陷的。

冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜甫深知李白從永王李璘實出於愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應和屈原一起訴說冤屈。

汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。

相關內容

熱門精選