青玉案·元夕原文及翻譯拼音
本文已影響2.21W人
本文已影響2.21W人
青玉案·元夕原文及翻譯拼音,這首詞作於南宋淳熙元年(公元1174年)或淳熙二年(公元1175年)。當時,強敵壓境,國勢日衰,而南宋統治階級卻沉湎於歌舞享樂,以粉飾太平,詞人洞悉了形勢卻無路請纓的憤懣之情。
青玉案·元夕原文及翻譯拼音
青玉案·元夕
宋-辛棄疾
dōng fēng yè fàng huā qiān shù 。
東風夜放花千樹。
gèng chuī luò 、xīng rú yǔ 。bǎo mǎ diāo chē xiāng mǎn lù 。
更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。
fèng xiāo shēng dòng ,yù hú guāng zhuǎn ,yī yè yú lóng wǔ 。
鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。
é ér xuě liǔ huáng jīn lǚ 。
蛾兒雪柳黃金縷。
xiào yǔ yíng yíng àn xiāng qù 。zhòng lǐ xún tā qiān bǎi dù 。
笑語盈盈暗香去。衆裏尋他千百度。
mò rán huí shǒu ,nà rén què zài ,dēng huǒ lán shān chù 。
驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
譯文:
東風吹開了元宵夜的火樹銀花,花燈燦爛,就像千樹花開。從天而降的禮花,猶如星雨。豪華的馬車在飄香的街道行過。悠揚的鳳簫聲四處迴盪,玉壺般的明月漸漸轉向西邊,一夜舞動魚燈、龍燈不停歇,笑語喧譁。
美人頭上都戴着華麗的飾物,笑語盈盈地隨人羣走過,只有衣香猶在暗中飄散。我在人羣中尋找她千百回,猛然回頭,不經意間卻在燈火零落之處發現了她。
註釋:
青玉案:詞牌名。
元夕:夏曆正月十五日爲上元節,元宵節,此夜稱元夕或元夜。
花千樹:花燈之多如千樹開花。
星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。
寶馬雕車:豪華的馬車。
“鳳簫”句:指笙、簫等樂器演奏。鳳簫:簫的美稱。
玉壺:比喻明月。亦可解釋爲指燈。
魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣。
蛾兒:古代婦女於元宵節前後插戴在頭上的剪綵而成的應時飾物。
雪柳:原意爲一種植物,此處指古代婦女於元宵節插戴的飾物。
黃金縷:頭飾上的金絲絛。
盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態嬌美的樣子。
暗香:本指花香,此指女性們身上散發出來的香氣。
他:泛指第三人稱,古時就包括“她”。
千百度:千百遍。
驀然:突然,猛然。
闌珊:暗淡;零落。
賞析:
此詞的上半闋主要寫元宵節的夜晚,滿城燈火,衆人狂歡的景象。下闋,專門寫人。
從極力渲染元宵節絢麗多彩的熱鬧場面入手,反襯出一個孤高淡泊、超羣拔俗、不同於金翠脂粉的女性形象,寄託着作者政治失意後不願與世俗同流合污的孤高品格。全詞采用對比手法,上闋極寫花燈耀眼、樂聲盈耳的元夕盛況,下闋着意描寫主人公在好女如雲之中尋覓一位立於燈火零落處的孤高女子,構思精妙,語言精緻,含蓄婉轉,餘味無窮。
憶江南·春去也原文翻譯及賞析
念奴嬌赤壁懷古拼音版 念奴嬌·赤壁懷古原文翻譯及賞析
周頌天作拼音版 詩經天作原文及翻譯
遊青溪記翻譯及原文
柳梢青燈花原文及翻譯賞析
野望楊廣拼音版 《野望》原文及翻譯賞析
【長相思·吳山青古詩帶拼音版】長相思·吳山青古詩翻譯
傳言玉女錢塘元夕拼音版 傳言玉女錢塘元夕賞析
江樓夕望招客白居易拼音 江樓夕望招客翻譯及賞析
鷓鴣天·戲題村舍辛棄疾原文及翻譯
【長相思·吳山青古詩帶拼音版】長相思·吳山青古詩翻譯 長相思·吳山青古詩賞析
戲答元珍古詩原文及翻譯
英文名字翻譯
【詩經魏風伐檀帶拼音版】詩經伐檀原文及翻譯 詩經伐檀原文及賞析
【元夕去年元夜時歐陽修古詩帶拼音版】元夕去年元夜時歐陽修古詩翻譯
書憤·山河自古有乖分原文及翻譯賞析
詩經青陽原文及翻譯
詩經魚藻拼音版 小雅魚藻原文及翻譯
無家別原文帶拼音 無家別原文及翻譯賞析
小學語文教材拼音出錯?:無誤 不要炒作