八六子洞房深翻譯
本文已影響2.22W人
本文已影響2.22W人
八六子洞房深翻譯,我們都知道唐詩宋詞,但是詞並不是宋朝時期纔有的文學作品,很早的時候就有詞的存在了,我們今天來學習的就是唐代著名詩人杜牧爲我們帶來的一首詞。
八六子洞房深翻譯
八六子·洞房深
杜牧 〔唐代〕
洞房深,畫屏燈照,山色凝翠沉沉。聽夜雨冷滴芭蕉,驚斷紅窗好夢,龍煙細飄繡衾。辭恩久歸長信,鳳帳蕭疏,椒殿閒扇。
輦路苔侵。繡簾垂,遲遲漏傳丹禁。舜華偷悴,翠鬟羞整,愁坐望處,金輿漸遠,何時彩仗重臨?正消魂,梧桐又移翠陰。
譯文
在後妃居住的幽深的房裏;燈光照着繪有圖畫的屏風,屏風上的山色一片濃綠,顯得格外古雅莊重。聽見冰冷的夜雨敲打芭蕉聲,驚斷了房裏她的好夢;醒來看見攀龍香爐的香菸,在繡花緞被上空飄升。失去了皇帝的恩寵啊,她已久住長信宮中,帷帳裏蕭條淒冷;原來的椒殿閒置無用,門兒關鎖冷冷清清。
皇帝車駕來的路上,長滿了苔蘚一層。繡簾默默地低垂,過很長時間才聽見,一聲更漏傳進宮中。她的容顏木槿花似的,憔悴在不知不覺之中。她羞於梳理烏黑的髮髻,獨坐呆望滿面愁情;傷感的目光注視之處,皇帝乘坐的車漸漸失去行蹤。不知何時才能盼到,皇帝儀仗重臨再降恩寵?啊,她正在悲苦地心馳神往,翠綠的梧桐又移動了陰影。
註釋
此爲現存文人詞中最早的長調,寫宮女的怨情。
洞房:深邃的內室。
畫屏二句:形容室內屏風上所畫山色。凝翠,凝聚着綠色。沉沉,茂盛、濃重貌。
驚斷句:謂雨打芭蕉,驚醒宮中女子的好夢。
龍煙:龍腦香燃燒時散發的煙氣。龍腦,又稱瑞腦、冰片,系從龍腦香樹幹中提取膏汁製成。
辭恩句:謂失寵。長信,漢宮名。
椒殿句:謂宮門常閉。椒殿,后妃居住的宮殿,以椒和泥塗壁,取溫香多子之義扁,關閉。
輦路:帝王車駕經行的道路,因久不臨幸,故生青苔。
遲遲句:謂更漏聲緩慢地傳入宮禁,形容夜長難耐。漏,古代以銅壺滴漏計時,多稱玉漏。丹禁:古代宮禁塗以紅色,故稱。
舜華:即木槿,夏秋開花,朝開暮斂,古人多形容青春易逝。一作舜華。
翠鬟羞整:謂羞於梳妝。翠樑,指黑髮。哭,環形髮式。
金輿:帝王的車駕。
彩仗:帝王的儀仗。
消魂:又作銷魂。形容極度的悲傷,愁苦。
贈衛八處士原文及翻譯
左思詠史八首其一翻譯
綺懷十六首其十六原文翻譯
題元八溪居原文翻譯
送宇文六古詩翻譯
女翻譯六次整形墊高額骨不滿意 整成“壽星頭”
感遇詩三十八首其一陳子昂翻譯
【洞仙歌雪雲散盡古詩帶拼音版】洞仙歌雪雲散盡古詩翻譯 洞仙歌雪雲散盡古詩賞析
謁荊公不遇方惟深翻譯
雜詩其八陶淵明翻譯
古八變歌翻譯
勸農陶淵明其六翻譯
夜深韓偓拼音版 韓偓的夜深翻譯
詠懷八十二首其一翻譯
題八詠樓李清照翻譯
衆星羅列夜明深翻譯
【蝶戀花庭院深深深幾許歐陽修古詩帶拼音版】蝶戀花庭院深深深幾許歐陽修古詩賞析 蝶戀花庭院深深深幾許歐陽修古詩翻譯
2020四六級神翻譯名場面彙總 四六級翻譯完整版答案
飲酒其八陶淵明翻譯
【洞仙歌雪雲散盡古詩帶拼音版】洞仙歌雪雲散盡古詩翻譯