所思杜甫翻譯
本文已影響2.29W人
本文已影響2.29W人
所思杜甫翻譯,所思是詩人杜甫所作的一首思念友人的古詩,古時候的詩人們表達自己的思念之情一般都喜歡作一首詩來表達,我們也可以從中感受那個年代文人之間的情誼。
所思杜甫翻譯
所思
杜甫 〔唐代〕
苦憶荊州醉司馬,謫官樽酒定常開。
九江日落醒何處,一柱觀頭眠幾回。
可憐懷抱向人盡,欲問平安無使來。
故憑錦水將雙淚,好過瞿塘灩澦堆。
譯文
想你想得好苦啊,荊州的醉司馬!你貶官以來定會經常以酒澆愁。
九江的太陽沉落之後,你在哪家酒店醒過來?一枉觀是你常去之處,在那裏你曾悶低低地睡過多少回?
可憐你把心事向人說盡,卻無人理解;我總想打聽你的消息,卻無信使往來。
因此只好拜託錦水攜帶我的兩行淚,一路慎重東行順利通過灩澦堆。
註釋
苦憶:指苦苦的思念。荊州:唐代州名,治所在荊州(今湖北江陵縣)。
司馬:指作者友人崔漪。
謫(zhé)官:這裏指崔漪由吏部貶荊州司馬的事情。
樽(zūn):酒杯。定:表示是料想中的事情。
九江:即荊州。《尚書·禹貢》:“過九江至於東陵,”注云。“江分爲九道,在荊州。”
一柱觀:觀名,在荊州。南朝宋臨川王劉義慶鎮守江陵的時候所建造的。
錦水:錦江,杜甫創作此詩時的居住地。將:攜帶。
瞿(qú)塘:即瞿塘峽,長江三峽之一,西起四川奉節縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。灩澦(yàn yù)堆:在瞿塘峽口,到荊州的必經之地,最爲險要。
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
【古詩寄韓諫議杜甫注拼音版】古詩寄韓諫議杜甫翻譯 古詩寄韓諫議杜甫賞析
【古詩兵車行杜甫帶拼音版】杜甫的古詩兵車行翻譯 杜甫的古詩兵車行賞析
【古詩八陣圖杜甫帶拼音版】古詩八陣圖杜甫註釋及翻譯
三絕句杜甫翻譯
【唐詩月夜杜甫拼音版】唐詩月夜杜甫翻譯及賞析
悲青阪杜甫翻譯
雨不絕杜甫翻譯
禹廟杜甫翻譯
【古詩登岳陽樓杜甫帶拼音版】杜甫登岳陽樓翻譯
【古詩旅夜書懷杜甫帶拼音版】古詩旅夜書懷杜甫翻譯 古詩旅夜書懷杜甫賞析
客亭杜甫翻譯
【古詩杜甫佳人原文帶拼音版】古詩杜甫佳人原文翻譯 古詩杜甫佳人原文賞析
日式翻譯腔是什麼意思 如何模仿到日式翻譯腔的精髓所在
花鴨杜甫翻譯
【古詩登高杜甫帶拼音版】古詩登高杜甫翻譯
晝夢杜甫翻譯
病馬杜甫翻譯
送遠杜甫翻譯
蠶谷行杜甫翻譯