送董邵南遊河北序原文及翻譯

本文已影響6.05K人 

送董邵南遊河北序原文及翻譯,這是唐代文學家韓愈在唐憲宗元和年間寫的一遍序文,全文措辭深婉,意在言外,起伏跌宕,下面一起來賞析下吧。

送董邵南遊河北序原文及翻譯

送董邵南遊河北序

唐-韓愈

燕趙古稱多感慨悲歌之士。董生舉進士,屢不得志於有司,懷抱利器,鬱郁適茲土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!

夫以子之不遇時,苟慕義強仁者,皆愛惜焉。矧燕趙之士出乎其性者哉!然吾嘗聞風俗與化移易,吾惡知其今不異於古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!

吾因子有所感矣。爲我吊望諸君之墓,而觀於其市,復有昔時屠狗者乎?爲我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”

翻譯:

燕趙一帶自古就稱說多有慷慨重義、悲壯高歌的豪傑之士。董生參加進士考試,接連幾次未被主考官錄取而不得志,懷抱着傑出的才能,心情憂鬱地想去燕趙地區(謀職)。我料知他此去一定會有所遇合,(受到賞識)。董生努力吧!

像你這樣不走運,即使一般仰慕正義、力行仁道的人都會同情愛惜你的,更何況燕趙一帶豪傑之士的仰慕仁義是出自他們的本性呢!然而我曾聽說風俗是隨着教化而改變的,我怎麼能知道那裏的風氣跟古時說的有什麼不同呢?姑且通過你這次的前往測定一下吧。董生努力吧!

我因爲你的這次前往而產生一些感想。請替我憑弔一下望諸君(樂毅)的墓,並且到那裏的集市上去看看,還有像過去的屠狗者一類的埋沒在草野的志士嗎?替我向他們致意說:“有聖明的天子在上面當政,可以出來做官(爲國家效力)了!”

送董邵南遊河北序原文及翻譯

註釋:

燕、趙:借指的河北一帶。

慷慨悲歌之士:用悲壯的歌聲抒發內心悲憤的人,多指有抱負而不得施展的人。

有司:這裏是指禮部主管考試的官。

利器:銳利的武器,這裏比喻傑出的才能。

鬱郁適茲土:憂鬱地到那個地方去。意思是董生想去燕趙地區謀職。適,到……去。茲,這。茲土,指燕趙之地,當時受地方割據勢力統治。

有合:有所遇合,指受到賞識和重用。

夫以子之不遇時:像你這樣不走運的人。

慕義強(qiǎng)仁者:仰慕正義、力行仁道的人。

矧(shěn):何況。

出乎其性:(仰慕正義)來自他們的本性。這句意思是,燕趙之士由於有這樣的本性而更加同情董生。

風俗與化移易:風俗隨着教化而改變。與,跟隨。易,改變。

吾惡(wū)知其今不異於古所云邪:我怎麼能知道那裏的風氣跟古時說得有什麼不同呢?惡,怎麼。

聊以吾子之行卜之也:姑且憑你這次的前往測定一下吧。聊:姑且。卜:測驗、判斷。

望諸君:即戰國時燕國名將樂毅,後因政治失意,離燕至趙,趙封他爲望諸君。望諸,古澤名,在河南東北部,又稱“孟諸”。

屠狗者:凡指高漸離一類埋沒在草野的志士。高漸離,荊軻的朋友,他的職業是屠狗。荊軻死後,他也曾行刺秦始皇,失敗後被殺。據《史記.刺客列傳》記載,戰國時燕國有以屠狗爲業的義士,這裏泛指隱於市廛暫不得志的俠義之士。

謝:告訴。

出而仕:出來做官。

賞析:

從文章的題目看,這應是爲送董邵南遊河北作的送別贈序,序中對董少南懷才不遇深表同情,而又不贊成他投之藩鎮,所以序中隱含有規勸之意。

文章一上來就先讚美河北“多感慨悲歌之士”;接着即敘述董生“懷抱利器”而“不得志於有司”,因而要到河北去,“吾知其必有合也”,這很有點爲董生預賀的味道。再加上一句:“董生勉乎哉!”彷彿是說:你就要找到出路了,努力爭取吧!除此外,作者還深入一層:像你這樣懷才不遇的人,只要是“慕義強仁”的人都會愛惜的,何況那些“仁義出乎其性”的“燕趙之士”呢?又將河北讚美一通,爲董生賀。意思彷彿是:你的出路的確找對了!

這其實都是些反話,所謂的“心否而詞唯”。作者在讚美河北時有意識地埋伏了一個“古”字。後文用一個“然”突轉,將筆鋒從“古稱”移向現實,現實怎樣,不言而喻了。由此可見,文章寫“古”正是爲了襯“今”,爲下文寫“今”蓄勢。最後一段,作者借原燕國大將樂毅被迫逃到趙國去的故事,來暗示董生。“爲我吊望諸君之墓”,是提醒董生應妥善處理他和唐王朝的關係。

文章表面上一直是送董生遊河北。開頭就預言前去“必有合”,是送他去;第二段雖懷疑燕趙的風俗可能變了,但要“以吾子之行卜之”,還是要送他去;結尾託他去吊望諸君之墓、勸諭燕趙之士歸順朝廷,仍然是送他去。總之,的確是一篇送行的文章,但送之正是爲了留之,微情妙旨,全寄於筆墨之外。

相關內容

熱門精選