河傳秋雨五代閻選帶拼音

本文已影響1.98W人 

河傳秋雨五代閻選帶拼音,閻選是五代詞人,其有很多寫的很好的描摹閨中美人的娉婷風姿和嬌態的詞,河傳秋雨則是一首描寫女子的秋雨閨怨詞,下面一起來賞析下吧。

河傳秋雨五代閻選帶拼音

hé zhuàn qiū yǔ

河傳 ·秋雨

wǔ dài-yán xuǎn

五代-閻選

qiū yǔ ,qiū yǔ ,wú zhòu wú yè ,dī dī fēi fēi 。

秋雨,秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。

àn dēng liáng diàn yuàn fèn lí ,yāo jī ,bú shèng bēi 。

暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。

xī fēng shāo jí xuān chuāng zhú ,tíng yòu xù ,nì liǎn xuán shuāng yù 。

西風稍急喧窗竹,停又續,膩臉懸雙玉。

jǐ huí yāo yuē yàn lái shí ,wéi qī ,yàn guī ,rén bú guī 。

幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。

河傳秋雨五代閻選帶拼音

翻譯:

秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分晝夜,不停飄灑。昏暗的燈光下,她躺在冰冷的席墊上怨恨着和情人的分離,美麗的姑娘禁不住這樣的悲哀。

西風漸漸急了起來,吹得窗前竹枝發響。時停時續地,她那敷着脂粉的臉上懸掛着兩行淚水。本來很多次都約定好,每年秋天大雁歸來的時候就能相見,而對方卻又一次次地違期,眼看大雁歸來了,人卻沒有歸來。

註釋:

無晝無夜:不分晝夜的意思。

霏:飄揚。

簟(diàn):竹蓆,席墊。

妖姬:美麗的姑娘。姬,美女。《吳越春秋》卷三:“於是莊王棄其秦姬越女,罷鐘鼓之樂。”

稍:逐漸,漸漸。

喧窗竹:使窗前竹枝發響。

膩臉:指敷着脂粉的臉。膩,光滑。

雙玉:兩行淚。

河傳秋雨五代閻選帶拼音 第2張

賞析:

這首詞寫女子的秋雨閨怨。

上片起首四句,描繪了秋雨連綿不斷的典型環境,三句重疊,筆勢勁急,透出怨情,這是室外之景;室內之景“暗燈涼簟”,這冷清與外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,點出主人公之美和她無限悲怨的心理。

過片則用西風漸急,搖窗喧竹,斷斷續續的淒厲聲,加強了悲涼的音調。

下片“膩臉懸雙玉”順理成章,直寫粉臉垂淚的形象。最後,以隨雁回來的舊約爲念,而怨“雁歸人不歸”,且已“幾回”了,寫出怨由,收束全章,結尾語氣舒緩而情更急切。

相關內容

熱門精選