清平樂野花芳草拼音

本文已影響1.4W人 

清平樂野花芳草拼音,這是晚唐五代詩人、詞人韋莊寫的一首傷春懷人詞,寫一個思念丈夫的婦女在閨中的觸景傷懷,自怨自艾之情。下面一起來賞析下吧。

清平樂野花芳草拼音

qīng píng lè yě huā fāng cǎo

清平樂·野花芳草

唐-韋莊

yě huā fāng cǎo,jì mò guān shān dào。liǔ tǔ jīn sī yīng yǔ zǎo,chóu chàng xiāng guī àn lǎo!

野花芳草,寂寞關山道。柳吐金絲鶯語早,惆悵香閨暗老!

luó dài huǐ jié tóng xīn,dú píng zhū lán sī shēn。mèng jué bàn chuáng xié yuè,xiǎo chuāng fēng chù míng qín。

羅帶悔結同心,獨憑朱欄思深。夢覺半牀斜月,小窗風觸鳴琴。

翻譯:

野花和香草,寂寞地生長在這關山路旁。柳樹吐出金黃的絲條,黃鶯兒那麼早就在歌唱。我滿懷惆悵,在香閨裏暗自虛度時光。

我多麼悔恨,解下羅帶與你結成同心。如今獨自靠着朱欄,思念多麼深沉。睡夢中醒來,一彎斜月照着半個空牀。小窗吹來的風,觸動琴絃哀鳴作響。

清平樂野花芳草拼音

註釋:

寂寞:清寂,寂靜。

關山道:形容艱難坎坷的山路。

惆悵(chóu chàng):失意,懊惱。

香閨(guī):青年女子的內室。

暗老:時光流逝,不知不覺人已衰老。

結同心:用錦帶打成連環迴文樣式的結子,用作男女相愛的象徵,稱“同心結”。

朱欄:硃紅色的欄杆。

斜:讀xié。

風觸鳴琴:風觸動琴而使之鳴。“鳴”,使動用法。

賞析:

這首詞是傷春懷人之作,寫思婦傷情。它代指思婦立言,而不同於常見的韋莊自我抒發情性之作。

詞的上片一二句是思婦想象丈夫在遠行的路上,雖有野花芳草,但畢竟寂寞荒涼,形單影隻,不堪悽楚。接着寫近處的風景,“柳吐金絲”,讓人眼前一亮,再加上報春的鶯語,在視覺和聽覺上同時給以強烈渲染。但這一切都是爲了反襯思婦的悠悠愁思:“惆悵香閨暗老。”令人覺得黯然銷魂。

下片的一二句寫的是思婦心理活動,文字的表面是思婦悔恨不該和丈夫用羅(錦)帶打那個同心結,其實是愛之切,恨之切。所以思婦獨自倚着閨閣的朱欄無限深情地思念着遠行的丈夫。這深情的思念縈繞在思婦的頭腦中,讓思婦不能安然入眠,只要有一點輕微的動靜,就把思婦從夢中驚醒。思婦被驚醒後看到的是“半牀斜月” ,一片淒涼清冷,不禁讓人觸景生情,這也正應了李清照的那句“冷冷清清,悽悽慘慘慼戚……這次第,怎一個愁字了得”。

這首詞的結構比較特殊,寫了兩層意思。第一層寫思婦憑欄思深:上片直到下片頭兩句,是所思的具體內容。野花盛開,芳草萋萋,柳吐金絲,鶯聲不斷,是寫暮春之景,以時暮襯托出“香閨暗老”,而況關山道上,消息全無,使人惆悵,憔悴蒼老,產生了“悔結同心”的輕怨。第二層是由思深而成夢,夢後而傷情。夢境略去了,夢後也只是用“斜月”、“風觸鳴琴”這一富有寓意的圖畫表現的,有聲有色,耐人咀嚼。

此詞通篇不假雕飾,全用白描,於淺直中見深切,於此很可以看到韋莊詞的基本特色。

相關內容

熱門精選