【送別古詩王維帶拼音版】送別古詩王維翻譯

本文已影響2.74W人 

送別古詩王維帶拼音版

sòng bié

送別

wáng wéi

王維

shān zhōng xiāng sòng bà , rì mù yǎn chái fēi 。

山中相送罷,日暮掩柴扉。

chūn cǎo nián nián lǜ , wáng sūn guī bù guī 。

春草年年綠,王孫歸不歸。

【送別古詩王維帶拼音版】送別古詩王維翻譯

送別古詩王維翻譯

請你下馬喝一杯美酒,我想問問你要去哪裏?

你說官場生活不得志,想要歸隱南山的邊陲。

你只管去吧我不再問,白雲無窮盡足以自娛。

【送別古詩王維帶拼音版】送別古詩王維翻譯 第2張

送別古詩王維賞析

這是一首送友人歸隱的詩。表面看來語句平淡無奇,然而細細無味,卻是詞淺情深,含義深刻。詩的首句“山中相送罷”,在一開頭就告訴讀者相送已罷,把送行時的話別場面、惜別情懷,用一個看似毫無感情色彩的“罷”字一筆帶過。三、四句是交代友人歸隱原因——“不得志”。五、六句是寫對友人的安慰和自己對隱居的羨慕,對功名利祿、榮華富貴的否定。這首送別詩,不寫離亭餞別的依依不捨,卻更進一層寫冀望別後重聚。全詩寫失志歸隱,藉以貶斥功名,抒發陶醉白雲,自尋其樂之情,詩的後兩句韻味驟增,詩意頓濃,羨慕有心,感慨無限。

【送別古詩王維帶拼音版】送別古詩王維翻譯 第3張

相關內容

熱門精選