詩經緇衣原文及翻譯
本文已影響1.42W人
本文已影響1.42W人
詩經緇衣原文及翻譯,緇衣在古代是比較正式的禮服,是在重要的場合所穿的衣服,今天的這首詩經就是用女子的口吻來寫到自己為夫君縫製衣服,做好飯菜的事情。
詩經緇衣原文及翻譯
緇衣
佚名 〔先秦〕
緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。
譯文
看我夫君穿上那黑色禮服多麼得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色禮服多麼美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我送到他執教的書館,等他回家來我捧上精美豐盛的菜餚。
看我夫君穿上那黑色禮服多麼舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我送到他執教的書館,等他回家來我端上一桌豐盛的好飯。
註釋
緇(zī)衣:黑色的衣服,當時卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合適。指衣服合身。
敝:壞。改為、改造、改作:這是隨著衣服的破爛程度而說的,以見其關心。
適:往。館:官舍。
粲(càn):形容新衣鮮明的樣子。一說餐的假借。
好:指緇衣美好。
席(xí):寬大舒適。古以寬大為美。
出車詩經拼音版 詩經出車原文及翻譯賞析
詩經行露古文原文及翻譯
詩經四牡拼音版 詩經四牡原文及翻譯賞析
詩經小雅蓼莪拼音版 詩經蓼莪原文及翻譯
詩經何草不黃原文及翻譯
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
葛生詩經拼音版 詩經葛生原文及翻譯賞析
采苓詩經拼音版 詩經采苓原文及翻譯賞析
鳲鳩詩經拼音版 詩經鳲鳩原文及翻譯註釋
詩經野有死麕原文及翻譯
【詩經蒹葭原文帶拼音】詩經蒹葭原文及翻譯
詩經苕之華原文及翻譯
【詩經魏風伐檀帶拼音版】詩經伐檀原文及翻譯
詩經有女同車原文及翻譯
東山詩經全文注音版 詩經東山原文及翻譯賞析
信南山詩經原文及翻譯
【碩鼠詩經帶拼音版小學】碩鼠詩經原文及翻譯
詩經草蟲全文帶拼音 草蟲詩經原文及翻譯
詩經東門之池原文及翻譯
英文名字翻譯