漁家傲五月榴花妖豔烘翻譯賞析
本文已影響2.18K人
本文已影響2.18K人
漁家傲五月榴花妖豔烘翻譯賞析,這是宋代著名詞人歐陽修任參知政事時在一個端午節應李端願之邀做客而寫的一首詞,詞中主要寫五月端午節的風物人情,下面一起來賞析下吧。
漁家傲五月榴花妖豔烘翻譯賞析
作者:歐陽修 朝代:宋代
原文:
五月榴花妖豔烘。綠楊帶雨垂垂重。五色新絲纏角粽。金盤送。生綃畫扇盤雙鳳。正是浴蘭時節動。菖蒲酒美清尊共。葉裏黃驪時一弄。猶瞢忪。等閒驚破紗窗夢。
拼音解讀:
wǔ yuè liú huā yāo yàn hōng 。lǜ yáng dài yǔ chuí chuí zhòng 。wǔ sè xīn sī chán jiǎo zòng 。jīn pán sòng 。shēng xiāo huà shàn pán shuāng fèng 。zhèng shì yù lán shí jiē dòng 。chāng pú jiǔ měi qīng zūn gòng 。yè lǐ huáng lí shí yī nòng 。yóu méng sōng 。děng xián jīng pò shā chuāng mèng 。
翻譯:
五月是石榴花開的季節,楊柳被細雨潤濕,枝葉低低沉沉地垂着。人們用五彩的絲線包紮多角形的粽子,煮熟了盛進鍍金的盤子裏,送給閨中女子。
這一天正是端午,人們沐浴更衣,想祛除身上的污垢和穢氣,舉杯飲下雄黃酒以驅邪避害。不時的,窗外樹叢中黃鸝鳥兒鳴唱聲,打破閨中的寧靜,打破了那紗窗後手持雙鳳絹扇的睡眼惺忪的女子的美夢。
註釋:
妖豔:紅豔似火。
生綃:未漂煮過的絲織品。古時多用以作畫,因亦以指畫卷。
浴蘭:見浴蘭湯。
驚破:打破。
賞析:
《漁家傲·五月榴花妖豔烘》是宋代歐陽修的一首詞。
上片寫端午節的風俗。用“榴花”“楊柳”“角粽”等端午節的標誌性景象,表明了人們在端午節的喜悦之情。
下片寫端午節人們的沐浴更衣,飲下雄黃酒驅邪的風俗。後面緊接着抒情,抒發了一種離愁別緒的青絲。
歐陽修《漁家傲》寫的閨中女子,給讀者留下了想像的空間:享用粽子後,未出閣的姑娘,在家休息,夢醒後想出外踏青而去。抒發了閨中女子的情思。
【漁家傲小雨纖纖風細細朱服古詩帶拼音版】漁家傲小雨纖纖風細細朱服古詩翻譯 漁家傲小雨纖纖風細細朱服古詩賞析
漁家傲寄仲高拼音版 漁家傲寄仲高陸游賞析
【漁家傲·花底忽聞敲兩槳古詩帶拼音版】漁家傲·花底忽聞敲兩槳古詩翻譯
漁家傲和門人祝壽翻譯
【漁家鄭板橋古詩帶拼音版】漁家鄭板橋全詩翻譯 漁家鄭板橋全詩賞析
【漁家傲·近日門前溪水漲古詩帶拼音版】漁家傲·近日門前溪水漲古詩翻譯 漁家傲·近日門前溪水漲古詩賞析
漁家傲贈曹光州蘇軾賞析
漁歌子古詩翻譯及賞析
【漁家傲平岸小橋千嶂抱王安石古詩帶拼音版】漁家傲平岸小橋千嶂抱王安石古詩翻譯 漁家傲平岸小橋千嶂抱王安石古詩賞析
【漁家傲天接雲濤連曉霧李清照古詩帶拼音版】漁家傲天接雲濤連曉霧李清照古詩翻譯及賞析
梅花羅鄴翻譯賞析
賞海棠花妖詩賞析
41歲青年翻譯家孫仲旭因抑鬱症自殺
【漁家傲·近日門前溪水漲古詩帶拼音版】漁家傲·近日門前溪水漲古詩翻譯
楊生青花紫石硯歌賞析翻譯
夜宿田家翻譯及賞析
漁家傲天接雲濤連曉霧拼音版 李清照漁家傲天接雲濤連曉霧賞析
州宅堂前荷花賞析翻譯
柳梢青燈花原文及翻譯賞析
歌元豐五首其五翻譯解釋賞析
音樂賞析:春江花月夜
點絳脣·蘭花原文及翻譯賞析
【漁家傲平岸小橋千嶂抱王安石古詩帶拼音版】漁家傲平岸小橋千嶂抱王安石古詩翻譯
離思五首其四翻譯及賞析
一剪梅花萬樣嬌的翻譯和賞析
漁家傲雪裏已知春信至李清照賞析
漁家傲秋思范仲淹原文及翻譯
春江花月夜張若虛翻譯及賞析
【漁家傲小雨纖纖風細細朱服古詩帶拼音版】漁家傲小雨纖纖風細細朱服古詩翻譯
【漁家傲秋思范仲淹古詩帶拼音版】漁家傲秋思范仲淹古詩翻譯