過華清宮唐杜牧翻譯
本文已影響2.56W人
本文已影響2.56W人
過華清宮唐杜牧翻譯,關於華清宮,我們都知道的故事就是關於楊貴妃的故事,今天我們來學習杜牧的這三首過華清宮,從詩中我們也能看出一些歷史的蹤跡。
過華清宮唐杜牧翻譯
過華清宮絕句三首
杜牧 〔唐代〕
長安回望繡成堆,山頂千門次第開。
一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。
新豐綠樹起黃埃,數騎漁陽探使回。
霓裳一曲千峯上,舞破中原始下來。
萬國笙歌醉太平,倚天樓殿月分明。
雲中亂拍祿山舞,風過重巒下笑聲。
譯文
在長安回頭遠望驪山宛如一堆堆錦繡,山頂上華清宮千重門依次打開。
一騎馳來煙塵滾滾妃子歡心一笑,無人知道是南方送了荔枝鮮果來。
綠樹環繞的新豐一帶不時可見黃塵四起,那是前往漁陽的探使返回。
他們謊報軍情,唐玄宗和楊貴妃仍舊沉溺於歌舞,直至安祿山起兵,中原殘破。
全國上下沉浸在一片歌舞昇平之中,驪山上宮殿樓閣在月光下顯得格外分明。
安祿山拖着肥胖的身體翩翩作胡旋舞,引發了楊貴妃的笑聲隨風飄揚越過層層山峯。
註釋
華清宮:《元和郡縣誌》:“華清宮在驪山上,開元十一年初置温泉宮。天寶六年改為華清宮。又造長生殿,名為集靈台,以祀神也。”
繡成堆:驪山右側有東繡嶺,左側有西繡嶺。唐玄宗在嶺上廣種林木花卉,鬱鬱葱葱。
千門:形容山頂宮殿壯麗,門户眾多。次第:依次。
紅塵:這裏指飛揚的塵土。妃子:指楊貴妃。樂史《楊太真外傳》:上曰:“賞名花,對妃子,焉用舊樂詞!”《新唐書·李貴妃傳》:“妃嗜荔枝,必欲生致之,乃置騎傳送,走數千裏,味未變已至京師。”《唐國史補》:“楊貴妃生於蜀,好食荔枝,南海所生,尤勝蜀者,故每歲飛馳以進。然方暑而熟,經宿則敗,後人皆不知之。”按:此詩或為寫意之作,意在諷刺玄宗寵妃之事,不可一一求諸史實。在唐代,嶺南荔枝無法運到長安一帶,故自蘇軾即言“此時荔枝自涪州致之,非嶺南也”(《通鑑唐紀》注)。而荔枝成熟的季節,玄宗和貴妃必不在驪山。玄宗每年冬十月進駐華清宮,次年春即回長安。《程氏考古編》亦辨其謬,近人陳寅恪亦復考證之。
知是:一作“知道”。
新豐:唐設新豐縣,在陝西臨潼縣東北,離華清宮不遠。黃埃:馬隊奔馳踏起的塵土。
漁陽探使:《全唐詩》此句下注:“帝使中使輔璆琳探祿山反否,璆琳受祿山金,言祿山不反。”
霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》,當時的宮廷舞曲,是唐玄宗根據西涼節度使楊敬述進獻的印度《婆羅門》舞曲十二遍親自改編而成的。千峯:指驪山的眾多山峯。
舞破中原:指唐玄宗耽於享樂而誤國,導致安史之亂。
萬國:指全國。
倚天:形容驪山宮殿的雄偉壯觀。
雲中兩句:《舊唐書·安祿山傳》載:祿山體肥,重三百三十斤,但卻能在唐玄宗面前表演胡旋舞,其疾如風。旁邊的宮人拍掌擊節,因為舞得太快,節拍都亂了。
【古詩哀王孫杜甫帶拼音版】古詩哀王孫杜甫全詩翻譯 古詩哀王孫杜甫全詩翻譯
【秋夕杜牧古詩帶拼音版】秋夕杜牧古詩詩意 秋夕杜牧古詩賞析
牧童詞李涉翻譯
西江懷古杜牧古詩翻譯
【古詩春宮怨杜荀鶴帶拼音版】古詩春宮怨杜荀鶴翻譯 古詩春宮怨杜荀鶴賞析
【遣懷杜牧全詩帶拼音版】遣懷杜牧全詩的意思 遣懷杜牧全詩賞析
日本枚方培養中文醫療翻譯 方便華人患者就醫
初過漢江唐崔塗翻譯
【古詩贈別二首其一杜牧帶拼音版】古詩贈別二首其一杜牧翻譯
【古詩贈別二首其二杜牧帶拼音版】古詩贈別二首其二杜牧翻譯
登樂遊原杜牧拼音版 杜牧登樂遊原譯文及賞析
【杜牧描寫春天的詩】杜牧寫春天的詩句 杜牧關於春天的詩
清平樂宮怨拼音版翻譯
寓言杜牧拼音版 寓言杜牧解析
【古詩春宮怨杜荀鶴帶拼音版】古詩春宮怨杜荀鶴翻譯
【古詩贈別二首其一杜牧帶拼音版】古詩贈別二首其一杜牧翻譯 古詩贈別二首其一杜牧賞析
寶寶哭聲翻譯
遙同杜員外審言過嶺拼音 遙同杜員外審言過嶺翻譯及賞析
立春唐杜甫拼音版 立春杜甫原文及翻譯
日暮唐杜甫的古詩翻譯