送梁六自洞庭山作拼音版 送梁六自洞庭山作张说翻译
本文已影响3.04W人
本文已影响3.04W人
送梁六自洞庭山作拼音版,这是唐代大臣张说谪居岳州时写的送别之作,诗中通过对洞庭湖景色的描绘,寄托着作者宦游异乡的沉郁心情和对朝廷的思恋情绪。下面一起来赏析下吧。
送梁六自洞庭山作拼音版
sòng liáng liù zì dòng tíng shān zuò
送梁六自洞庭山作
唐-张说
bā líng yī wàng dòng tíng qiū,rì jiàn gū fēng shuǐ shàng fú。
巴陵一望洞庭秋,日见孤峰水上浮。
wén dào shén xiān bù kě jiē,xīn suí hú shuǐ gòng yōu yōu。
闻道神仙不可接,心随湖水共悠悠。
翻译:
放眼遥望巴陵地区洞庭湖一带的秋景,成天看到的就是这孤独的君山漂浮在水中。
传说这君山上曾居住着神仙可惜无法靠近,我的心潮随着那荡漾的湖水绵远悠长。
注释:
梁六:即梁知微,时为潭州(今湖南长沙)刺史,途径岳阳入朝。洞庭山:即君山,位于岳阳市西南的洞庭湖中,风景秀丽。
巴陵:郡名,即岳州,今湖南岳阳。
孤峰:指洞庭山,即君山。
接:靠近;接触。
神仙:指湘君、湘夫人等传说中的神仙。《拾遗记》:“其下有金堂数百间,玉女居之。”
赏析:
这首诗通过对洞庭湖景色的描绘,寄托着作者宦游异乡的沉郁心情和对朝廷的思恋情绪。在诗中,诗人的心绪始终与洞庭湖山水相伴相随,洞庭湖、君山的山水色形,被抹上了诗人浓重的主观感情色彩。
诗的首句,谪居送客,征帆远去,满目秋色,秋上心头,自有一股离别意。第二句的“孤峰”虽不说是诗人自譬,但物必著我之色彩,因此,由峰之孤见人之孤,有意无意中当有此一层意。“浮”有动态感,是视觉错觉加上想象的产物,与“吴楚东南坼,乾坤日夜浮”的“浮”有异曲同工之妙。第三句由实转虚,由写景转抒情,以神仙“不可接”暗指入朝如登九重天,流露出一种难以追攀的莫名惆怅。尾句写友人的征帆已“随湖水”而去,暗合上句“不可接”,诗人心潮自是随湖水一样悠悠不息。
全诗即景遣怀,寓情于景,不显刻划而意境自现;韵脚分明,音律优美,是初盛唐之际七绝的成熟之作。
送魏十六还苏州古诗翻译 送魏十六还苏州古诗拼音
【鲁山山行梅尧臣带拼音版】鲁山山行梅尧臣古诗翻译 鲁山山行表达了诗人怎样的情感
送迁客拼音版 送迁客原文翻译及赏析
六旬老人爬山骨折 民警轮流背大爷下山送医院
送杨山人归嵩山李白翻译
火山云歌送别拼音版 火山云歌送别岑参赏析
临江仙洞庭波浪飐晴天拼音版
大山洞,小山洞的睡前故事
八六子洞房深翻译
念奴娇洞庭春晚古诗文翻译
送崔融杜审言拼音版 送崔融翻译及赏析
大山洞小山洞的故事
洞庭碧螺春
过洞庭湖翻译及赏析
满江红自豫章阻风吴城山作拼音版
大山洞小山洞故事新编
燕归梁风莲拼音版 燕归梁风莲翻译
【古诗归嵩山作王维带拼音版】古诗归嵩山作王维翻译 古诗归嵩山作王维赏析
【古诗归嵩山作王维带拼音版】古诗归嵩山作王维翻译
登泰山张养浩古诗拼音版 登泰山张养浩翻译及赏析